Comparison
and Contrast of The Namesake Novel
and Film
AP
Open Question Prompt: 1997. Novels and plays often include scenes of weddings, funerals, parties, and other social occasions. Such scenes may reveal the values of the characters
and the society in which they live. Select a novel or play that includes such a
scene
and, in a focused essay, discuss the contribution the scene makes to the
meaning of the
work as a whole.
I,
Nicholas Martin, have read and understand the sections in the Student Handbook
regarding Mason
High School's Honesty/Cheating Policy. By affixing this statement to the title
page of my paper, I am certifying that I have not cheated or plagiarized in the
process of completing this assignment. If it is found that cheating and/or
plagiarism did take place in the writing of this paper, I understand the
possible consequences of the act, which could include a "0" on the
paper, as well as an "F" as a final grade in the course.
Namesake Prose Essay
In The
Namesake by Jhumpa Lahiri, Gogol’s father finally reveals the real meaning behind
Gogol’s name, strengthening the themes of identity and self-awareness in the
novel through a specific moment of realization. Lahiri carefully constructs the
dialogue around large paragraphs of description and parallels Gogol’s attitude
about his identity with his attitude about his name to show the dynamic change
he experiences during the conversation. This effectively begins Gogol’s
discovery that no matter how hard he tries, he will never be able to truly
escape his roots.
When Gogol’s dad brings up his name, he
is understandably “puzzled” (122). Gogol has done his best to distance himself
from his family and even changed his name to break free from the unfitting,
comical utterance that was his name. Plus, “he is called Gogol so seldom” (122)
and does not understand why his dad would bring it up. He already thinks he knows
the reason behind his name and effortlessly blows off the subject whenever it
comes up, which is so easy to do because, in Gogol’s mind, his name is
connected to him only by the fact that his father enjoys the writing of the
famous author, Gogol. Lahiri reminds us of Gogol’s detached approach to the meaning
behind his name in order to embody Gogol’s attitude towards his identity in
general, before she sends the character through a shift in mindset. Paralleling
the uncertainty of the conversation with his uncertain sense of self, she
brings the passage full circle at the end by paralleling Gogol’s response to
the conversation with his renewed appreciation of his heritage.
For example, after his father explains
why he is named the way he is, Lahiri states that Gogol is “struggling,” and
feels “awkward” and “ashamed” (124), finally realizing the implications of his name
change and the effect on his identity. Lahiri also alludes to their Indian
culture when she mentions “the sound of his pet name” (124), in order to depict
how deeply the conversation affected Gogol. It brings him all the way back to
his birth, to the time when he was closest with his family. Rather than a label
that could be swiftly removed, Gogol’s name is now “something completely new,
bound up with a catastrophe he has unwittingly embodied for years” (124).
Interestingly, Lahiri decides not to
show the conversation between Gogol and his father with dialogue. Rather, she
explains that Ashoke tells the story, and Gogol listens. This large gap of
description between dialogues allows Lahiri to give the reader a chance to see
exactly how Gogol
reacts to the conversation. The uninterrupted description allows us to see that
Gogol is “stunned” (123). Paradoxically, Gogol feels “for an instant” that “his
father is a stranger” (123). In
the moment of utmost clarity about his ties with his father and his name, Gogol
feels that his father is not someone he knows, but rather someone describing
something unrelated to Gogol’s life. After nearly succeeding in cutting the
ties with his family, Gogol is again submerged into the identity of his family,
experiencing a brief culture shock. Lahiri’s diction clearly describes the
first time Gogol feels regret for his separation from family, saying he feels
“oddly ashamed” (124).
There is a complexity to be noted in the
name “Gogol” itself. It is not an Indian name, yet it connects Gogol so
strongly with his past because it was derived from an important experience, which
creates a stronger tie than any cultural label could produce. This complexity
isn’t completely realized until the conversation in this passage occurs, and
through this Lahiri effectively opens the eyes of both Gogol and the audience about
just how much his old name and family affect his identity, no matter how badly
he tries to escape it.
Before the conversation, Gogol writes
off his old name and identity as worthless and therefore has no trouble
creating a new, Americanized identity for himself. Through a lengthy interjection
of description between chunks of dialogue, Lahiri maps Gogol’s reversal back to
his Indian heritage through his understanding of the very thing he thought
would never define him: his name.
Mise
en Scene Essay
In the movie The Namesake, Mira Nair utilizes close-up framing, specific costume
choices, and scene cuts with non-diegetic sound when portraying Gogol’s
realization of the meaning of his name and the effect this had on his character
change. These techniques help structure his change from a man trying to escape
his family to one that eventually gets drawn back to his culture, showing that
no matter how badly one wants to cut cultural or family ties, one will always have
a connection with them.
In this scene, Gogol’s father tells him
the story of how he got his name and through close-up framing on both of the
characters’ faces, the director accurately portrays the newly established
connection between father and son. As the story begins, close-ups of Gogol’s
face reveal confusion: a disconnect. This contrasts with the close, intimate
shot, creating complexity, because Gogol is feeling distant from his father,
the only tie existing between them being the fact that Gogol shares his name
with his father’s favorite author. In the beginning of the scene, both characters
have contrasting facial expressions: Gogol showing uninterested confusion and
his father portraying emotional thoughtfulness. As the scene progresses and the
story is told through a flashback, close-up cuts to both of their faces reveal
that Gogol is beginning to understand the tie between his name and his father,
and thus adopts a similar look of thoughtfulness and realization. Just as the
intimate connotations that come with a close-up shot of a character begin to
parallel the now mutual feelings between them, so does the costume choice of
both characters.
Although it seems like an insignificant
detail at first, the similar wardrobe choice of
Gogol
and his father in this scene adds to the characterization of each character and
reinforces the idea that Gogol will always have a connection with his family. Both
characters wear a button down and a sweater. It is one small detail that
highlights the fact that little nuances of his personality (i.e. the way he
dresses), mirror his upbringing and diminish the effects of Gogol’s attempts to
separate himself from his family and culture.
This scene is composed mostly of a flashback,
used to intensify the reality and drama of the story, and Gogol’s father’s
voice is a non-diegetic voiceover in the flashback to illustrate the close
connection between the past event and his current self. The director could have
easily just cut to a flashback and let the story tell itself, but she didn’t.
Instead, Ashoke’s voice narrates the event to reiterate to the viewer how
closely the happenings are tied to him, how deeply personal the event was.
Gogol makes the same realization and thus his eyes are opened to the monumental
importance of his name to his father.
Gogol’s ashamed face in the close-up
shot in between cuts of narrated flashback and specific wardrobe decisions
portray to the viewer that although Gogol has tried his best to separate from
his family, he will always be drawn back by the deep emotional connection
created by his name.
,
while other times there may be specific details about the plot that differ to
appeal to the audience of the individual types of media, all the while
preserving the idea that the conversation revealed a truth about Gogol’s
identity: no matter how hard he has tried to cut his ties with his heritage, he
will always be bound to his family.
Comparison/Contrast
Essay
Sometimes a wake-up call can completely
alter the way one lives life. In this scene of The Namesake, Ashoke explains to Gogol the real meaning behind his
name, describing the events that had changed Ashoke’s life forever and, consequently,
had led to Gogol’s name. Simply
uttering the word “Gogol” is enough to remind Ashoke of the gift of life
offered to him after the train accident, a connection between father and son
that Gogol does not understand until it is revealed to him in this scene. Since
it occurs near the middle of the story (at a point in the plot where Gogol is
especially distant from his family in an attempt to forget his past), this
scene is a major turning point, a moment in the book and movie when Gogol’s
eyes are opened to the thoughts and feelings of his parents.
During this scene of The Namesake, the book and the movie
utilize different techniques to convey the theme by utilizing contrasting
settings. Although the settings differ in the details they put forth similar
auras of serenity and isolation. Gogol’s reaction to the story is the same in the
book and the movie, but it is portrayed with differing approaches to support
the idea that it is impossible to completely escape family ties, which marks
the beginning of his shift back towards his heritage.
Occasionally, the movie and book use
different techniques, like close-up camera angles and descriptive diction, to
portray Gogol’s astonishment at the deep connection he unwittingly shares with
his father and his shame for pushing his parents away. Page 124 of the book
states that after the revealing conversation, Gogol was “still struggling to
absorb the information” and felt “oddly ashamed.” Jhumpa Lahiri chose to
include these descriptive words when describing Gogol’s
reaction, writing that his eyes began to “well with tears” (123) in order to
portray the genuine feeling of guilt that Gogol experiences. On the other hand,
the movie takes advantage of close-up camera shots to illustrate Gogol’s
reaction. While Gogol’s father is telling the story of his name, the camera
alternates between the flashback and close-ups of Gogol’s face in the present.
The close-up shot is a very intimate shot, mostly because it allows for in-depth
examination of facial expressions without much background interference. This
reveals Gogol’s emotions of shame during the story, but through a much
different method than in the book. This guilt does not necessarily inspire him
to go running back to his family, but it initiates a change within him to
realize his multicultural identity. Ironically, the very thing that drags him
back to this multicultural identity is his name, which is completely unrelated
to anything Indian. This complexity is not revealed to Gogol until his dad
tells him the real meaning behind his name, transforming an irrelevant Russian
label to a powerful link between Gogol and his Indian family.
Gogol’s realization of his identity is
crafted in both the movie and the book partly through the serenity and
isolation of the setting (although the setting is different in each). The specific
approaches showcased in each, lack of diegetic sound in the movie and the
imagery of the book, help create the sensation of isolation, heightening the focus
on the conversation and strengthening the one on one bonding of father and son.
This reinforces the assertion that Gogol is drifting back towards his family’s
culture, showing that no matter what, one can never fully escape one’s
heritage. In the book, Gogol and his father are on their way home from the
train station at night while “brown leaves…fly across the road in the headlights’
glare” (122). The car is “silent” and Ashoke doenot speak until “the piece”
playing on the radio ends, ensuring complete silence (122). The image of leaves
blowing across a road is similar to that of tumbleweed bouncing along a desert
terrain, which inevitably summons connotations of isolation. The fact that the
headlights are on emphasizes the fact that it is dark out, further displaying
the isolation of the characters. This imagery and the fact that it is
completely silent reinforce the idea that Gogol and his father are shut away
from the outside world, from the American
culture that has swayed Gogol so far from his Indian heritage This allows
greater attention to be paid by Gogol to his father’s story and thus allows a
deeper understanding by Gogol of the connection between his name and his
background. Naturally, movies are made to be aesthetically appealing, so the
nighttime car ride with Gogol and Ashoke, although effective in creating a
peaceful, quiet setting shown in the book, isn’t as plausible for a visually
entertaining scene. Because of this, the director chose to keep part of the
setting the same and change other parts of it. The conversation still occurs in
Ashoke’s car (because this offers a quiet, closed space) but it is during the
daytime. Colorful flora and fauna can be seen in the background from inside the
car which is visually appealing to the audience, but the car is not moving.
Gogol’s father parked the car before the conversation started to reduce
distracting movement in the background and to separate the characters from the
rest of the world much like the image of darkness did in the book. In the
scene, there is almost no diegetic sound whatsoever, except for the voices of
the two characters speaking. The scene in the movie creates a setting of
isolated serenity without sacrificing visual entertainment, which creates the same
effect on the scene as in the book. While the silence must be described in the
book, the director of the movie has the ability to create actual silence, which
drives home the one on one intensity of the conversation which allowed for
Gogol to finally be introduced to an unbreakable tie with his father.
In the book and movie versions of
The Namesake, the setting supports Gogol’s reaction in order to accurately
encompass the wake-up call that Gogol experienced in this scene. Although
the book and movie achieve this goal in different ways through different
techniques, they both illustrate the newly found bond between Gogol and his
past, showing that it is not possible to create an identity completely separate
from deeply rooted culture. Because movies have the responsibility to
entertain, they may change certain things about a story, but the main theme
remains unscathed. I enjoyed the book much more than the movie because Jhumpa Lahiri’s
ability to both concisely report information and beautifully articulate ideas
with imagery outdo any image a movie could offer. One item that I would change
about the movie is the plot differences. Although it didn’t affect this scene
much, there are major differences elsewhere that take away from the general
effect of the story.
No comments:
Post a Comment